新闻英文翻译的5大原则
新闻英文翻译应该遵循德国翻译目的论所提出的“功能加忠诚”(Function plusLoyalty)的指导原则。
诺德认为,功能是指译文在译语环境中按预定方式运作,忠诚是指译者、原文作者、译文接受者及翻译发起者之间的人际关系。
忠信/忠实(fidelity/faithfulness)。
第1,新闻翻译的责任重大。如果翻译错误,校对、编辑和发稿人都没有发现而被国内外新闻媒体所采用,其后果将不堪设想。
第2,新闻受众珍视新闻报道的真实性,而真实性又是新闻传播的根本前提。
第3,新闻翻译是跨文化翻译,不能仅仅局限于字面对等,而应传达出原文内涵,尽量实现功能上的对等。
因为各国的国情千差万别,从行政区划到军衔,从选举法到货币,从风俗习惯到社会生活,新闻翻译工作者都要熟悉。新闻英文翻译免费报价热线 400 8633 580
第4,报道者报道事件的角度、立场、出发点、对事件的理解及评论等不可避免地受到其所在文化意识形态根深蒂固的影响,因而新闻传达的内容除了事实之外还有政治文化内涵。
第5,国际新闻中的信息内容多种多样,它们的社会功能也各不相同。新闻英文翻译免费报价热线 400 8633 580
新闻英文翻译的5大原则,来源综合网络,仅供内部阅读,版权归原作者所有,新闻英文翻译免费报价热线 400 8633 580
上一条:黑神话韩语翻译 | 下一条:“解散群聊”英语翻译 |